Bu jian bu san

9 jún

A múlt héten Mayday kutatásaim közepette rábukkantam Ashin egy dalára, amit korábban még sosem hallottam. Több szempontból is különleges ez a dal. Teljesen más stílus, mint bármi, amit eddig hallottam tőle, de elsőre beleszerettem ebbe a tangóba, ami nem szerepel egyetlen albumon vagy kislemezen sem. Sajnos ázsiai barátaim sem tudták pontosan megmondani, hogy milyen apropóból is született ez a dal, leginkább csak találgatásokba bocsátkoztak. Én viszont nem nyugodtam, úgyhogy Dandelion segítségét kérve, lefordítottam a dalt. Mivel nem volt hozzá sok infóm és még csak egy rendes angol fordítás sem, így a hangulata alapján helyenként komolyabban “belenyúltam” a szövegbe. A dalhoz videoklip sem készült, így valamit alkotni kellett hozzá. Ezer köszönet Hikarinak, aki elkészítette a videót a dalhoz!!!! És sosem lehetek elég hálás Vandinak, aki a feliratot varázsolja a videókra újra és újra. Nekem tetszik a végeredmény, és talán másnak is fog…

不见不散 (bú jiàn bú sàn) – szó szerint azt jelenti: ne menj el, amíg nem találkozunk. Akkor használatos ez a kifejezés a kínai nyelvterületen, amikor valakik megbeszélnek egy találkozót. Ez egyfajta megerősítése a dolognak, hogy a másik biztosan ott legyen. Nos a rímek miatt ebből nálam ‘várom a találkozást’ lett.

Ami nagyon tetszik a dalszövegben, annak az érzésnek a megjelenítése, hogy az éjben az ember a nyomasztó sötétség ellenére képes bizakodni, úgy érzi egy ötletről, hogy megvalósítható, el tudja érni, amire vágyik. Amikor viszont felébred, mint amikor valóban egy álomvilágból ébred az ember, talán a reggeli “megvilágosodástól”, úgy érzi, hogy az egy nagy hülyeség, amit éjjel gondolt és hogy is hihette, hogy az valóban működhet. Én legalábbis így interpretáltam Ashin költeményét:  a remény és a kétségbe esés állandó váltakozása és viaskodása egymással.

A zene pedig igazán megkapó.

Várom a találkozást

Zene és dalszöveg: Ashin

Videó

Várom a találkozást.

Vajon ki milyen ölelő karra talál.

Várom a találkozást.

A lélek tétován áll, kikötő nélkül, árván.

Várom a találkozást,

ami a reményfán új ágakat táplál.

Kapaszkodik a velünk született mohóság,

míg végül a szerelem átalakul csapdává.

Bennem őszinte, tényleg őszinte a vágy,

a szívemben hangos, igazán hangos a zakatolás.

Várj, míg a nyomasztó sötétség felszáll,

az álmok az elgyengülést visszautasítják.

Bennem őszinte, tényleg őszinte a vágy,

a szívemben hangos, igazán hangos a zakatolás.

Várj, míg élesen villan a ragyogás,

a fények az utolsó remény melegét feloszlatják.

Várom a találkozást,

az éjben egy piros téglát gyötör a néma magány.

Várom a találkozást,

az ígéret a levegő kékjén át szállt

Várom a találkozást,

míg a türelemből kitör a lázadás

A kifinomult gyermek hangján,

aki egyedül hallgatja a karnevált.

Advertisements

2 hozzászólás to “Bu jian bu san”

  1. ranna 2013-06-09 - 11:47 du. #

    Hallgatva, kedvem támad egy tangóra! Nagyon tetszik. De jó,hogy rábukkantál. Az biztos,hogy sokszor fogom meghallgatni. A fordítással ismét remekeltél!!! Nagyon köszönöm!

    • dabdi 2013-06-10 - 5:44 du. #

      Örülök nagyon, hogy tetszik. Szerintem is szuper dal.
      Ha gondolod, innen letöltheted MP3-ban.
      [audio src="http://www.mediafire.com/listen/lszn4r9ib4kosuq/Ashin_song.mp3" /]

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: