Mayday – 起來 Állj fel! (magyar dalszöveg)

27 Sze

Íme az első dalszövegfordításom, ami közvetlenül kínaiból történt. Persze a pár hónapnyi nyelvtanulás még nem tett csodát, egyedül nem ment volna, de ez volt hétről hétre a házi feladatom a nyelvórára, és így versszakról versszakra lassanként lefordítottuk. Nem az egyszerű kategóriába tartozik a szöveg, így a biztonság kedvéért azért Tajvanról is kértem angol nyelvű segítséget.

Állj fel!
Ezt neked is látnod kell!
A vihart használd arra, hogy repülhess!
Állj fel!
Talán most fáradtságot érzel,
de emlékezz rám, mielőtt eljön a világvége!

Mielőtt a hullámok visszahúzódnak,
azt akartam, hogy a habok elnyeljenek.
Elszenvedtem a magányt,
s a lábnyomomat ott hagytam a fövenyen.
A távolban ragyogó fények
éjfeketévé tették az eget és a tengert.
S mint szellő hajtotta vitorla,
nekem sem volt erőm, hogy magam küzdjek.
Hirtelen észrevettem,
hogy a világítótorony sötét lett,
s ez végül visszarántott a földre.

A tengerpartot lehűtötte az éjszaka,
a jókedv és a bánat ott kerengtek.
Nem tudtam ellenállni az íznek,
hagytam, hogy a levegő az arcomat szelje.
Hirtelen megértettem,
szárnyra kapott a felismerés bennem:
egymagam nem lebeghetek a tengeren.
Így becsuktam a szemem és megérintettem
a sötétben küzdő fénysugarat,
És újra elkezdtem érezni a fájdalmat.

Állj fel!
Ezt neked is látnod kell!
A vihart használd arra, hogy repülhess!
Állj fel!
Talán most fáradtságot érzel,
de emlékezz rám, mielőtt eljön a világvége!

Az egész testem remegett.
Nem tudtam összehangolni a lépéseinket.
Túl sok, túl gyors volt, már késő elfogadni.
Túl sok, túl távoli volt kitartóan üldözni.
Vettem a bátorságot, hogy megértsem,
miért vesztettem.

Állj fel!
Ezt neked is látnod kell!
A vihart használd arra, hogy repülhess!
Állj fel!
Talán most fáradtságot érzel,
de emlékezz rám, mielőtt eljön a világvége!

 

Ez a dal azért is különleges itt, mert ez eredetileg nem Mayday szerzemény, hanem Quarterback 四分衛. Az együttes énekese, Spark Chen (陳如山), ott volt a Mayday D.N.A. koncertjén, ahol ezt a dalt előadták, kétszer rá is közelít a kamera (3:45-nél és 4:37-nél). Az eredeti verzió:

Talán valakinek most éppen kapóra jön ez a dal, hogy egy kis bátorítást nyerjen. Én mindkét változatot szeretem. 🙂

Advertisements

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: